港式英語(五)

你也許聽過,’add oil’,即加油打氣的意思,牛津英語詞典2018年也收錄了。其他如bok choy“白菜”、dim sum”點心”、kung fu “功夫”、mah-jong “麻將”等詞就早已融入英語世界。不過,許多港式英語語句卻是不中不英,令外國人啼笑皆非。請看以下例子:

  1. 你的書可不可以借給我?( “Can you borrow me your book? ”墮入港式陷阱了!這句話正確的表達是: “May I borrow your book?” 或 “Could you lend me your book?)
  2. 可以重複一遍嗎?(“Can you repeat again?” “repeat” 已有「重複」的意思“again”是多餘的。這句話正確的表達是: “Can you say that again?” )
  3. 價錢太貴了!(“The price is too expensive!”搭配不當! “price” 只能用 “high” 或 “low”來搭配。這句話正確的表達是“The price is too expensive!”)

很多人以為像不中不英的港式英語沒有問題,反正港人之間能聽懂就可以了。他們也許忘記了學英語的目的是要跟外國人溝通。另外,基於面子問題,港人就算說錯了英語,別人也不敢糾正,這樣就會一直錯下去。因此,港人學習英語應該將目標定得更高一點,要學習好語音知識,掌握文法,自我糾正,還要多請教別人,以求能隨時隨說出一口正宗的英語。

, , ,