莎士比亞的十四行詩

英語的詩歌中,以莎士比亞十四行詩最為經典。因為他的詩作數量很大,名氣最盛,而且廣受傳頌。很多英語的成語都來自莎士比亞的作品,所以學英語的人必讀莎士比亞,必讀他的十四行詩。

《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。詩集分為 兩部分,第一部分為前126首,獻給一個年輕的貴族(Fair Lord),詩人的詩熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最後,獻給一位「黑女士」(Dark Lady),描寫愛情。

十四行詩的格式大致上是這樣的。詩一定有十四行,按規矩每行是十個音節,韻律是五步抑揚格(iambic pentameter),即兩個音節算作一個音步且音步內先降後升,讀法有很嚴格的限制。

其中最有名的十四行詩,是第18首:

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm’d

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

一首詩十四行,前十二行每四句是一個小節,其中第一三、二四、五七、六八、九和十一、十和十二行結尾押韻。每四行內部押韻但韻腳不和其他小節重復,這種錯開的是交韻;最後兩行叫做對句,結尾押韻,是同韻。

以下欣賞一下怎樣朗讀這首詩:

, , , ,