莎士比亞的十四行詩 英語的詩歌中,以莎士比亞十四行詩最為經典。因為他的詩作數量很大,名氣最盛,而且廣受傳頌。很多英語的成語都來自莎士比亞的作品,所以學英語的人必讀莎士比亞,必讀他的十四行詩。 《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。詩集分為 兩 […]
來自聖經的英文成語(一) 聖經在英語世界影響深遠,好比中文世界的四書五經。很多英文的成語都出自聖經,報章和日常交談都會用到。就算你沒有興趣要研究宗教,多少都要知道一下這些典故,才能明白別人的話。以下選了八個常見的英文成語。 1. The Writing On The Wall 已經寫在牆上的字(但以理書5:5)意思:噩運已經註定了出處:在巴比倫 […]
來自聖經的英文成語(二) 善用成語,可以有效表達很深入的思想,也給人很有文化修養的印象。如果沒有聽懂背後的意思,也會做成誤解,鬧出笑話。有些來自聖經的成語也早已深入中文世界的人心了。以下跟大家分享另外八個。 9. To Beard The Lion 抓住獅子的鬍鬚(撒母耳記上17:35)意思:面對危險,冒生命危險典故:大衛做牧童的時候曾經為了救 […]
來自聖經的英文成語(三) 這些來自比喻和故事的成語都很形象化,很生動。好好運用的話,令你的文字語言生色不少。 17. To Have A Beam In One’s Eye 眼中的梁木意思:自己有重大缺陷,反過來指責別人的小毛病出處:耶穌說的比喻,「你為什麼盯著弟兄眼中的刺,卻不留意自己眼中的梁木呢? 看!你自己眼中有梁木,又怎能對 […]
英文的成語來源 不僅中文,其實英文都有很多自己的成語的,那麼我們先了解它們的幾個來源。 源於寓言故事 寓言故事就是用一小則故事來表達一個道理,如《伊索寓言》中的Viper and File,說的是一條viper (蝰蛇)發現了一個file(鐵銼),卻以為是一頓美食,但是他說他的天職是咬別人,不是被人咬,所以翻譯成:騙人者反被人騙。 源 […]
重新發明車輪 Reinventing the wheel 這是一個很常用的英文成語,重新發明車輪,意思就是不懂得複制前人的經驗,重新花時間創造和嘗試一些基本的事物。有「多此一舉」「費時失事」等意思。 車輪是基本的機械,人類早就懂得運用,而且經過歷代的改良,在種類、材料、工藝方面都已經很成熟。如果不懂得運用前人的經驗,重新再來研發一次 […]
咬著那粒子彈 bite the bullet 意思是雖然不愉快,但必須忍痛接受現實,意思大約是「硬著頭皮」「頂硬上」「咬緊牙關」。 這句成語看來是來自軍隊,由於在戰場上缺乏麻醉,就算做大手術時也無法麻醉,患者只能咬緊牙關挺過去。痛到昏了還好,痛不死也就捱過去了。 例句: Not a smooth ride anymore: Is i […]